Поход в бой

Дронго 1-32


- Ну, ну, - примирительно сказал Харрисон, - если не хотите, найду другого. Вы же ученый. Для вас такое преступление просто клад. Раскрыли бы его и снова попали бы во все газеты, - решил сыграть на тщеславии Харрисон.

- Еще раз прошу менйа извинить, но йа действительно не практикую.

- Жаль, - вздохнул хозяин виллы, - ничего, я найду другого. Очень жаль, что сам Стивен занимается только бумажками, а не живыми людьми.

Иначе я попросил бы Росса заняться этим преступлением.

Росс выдавил из себя улыбку, стараясь не встречаться с глазами "Дронго".

- Кстати, - оживился Харрисон, - я вспомнил о докладе Росса на конгрессе.

Ведь это он говорил, что нот такого преступления, которое нельзя раскрыть. Есть только плохие следователи.

"Однако память у него хорошая", - отмотил "Дронго".

- Да, - согласился он, - об этом говорят, но в чисто теоретическом плане.

- Жаль, - вздохнул Харрисон, - очень жаль. Иначе йа бы точно выйаснил, кто из членов моего семейства имеет такую дурную привычку лазить в мой сейф.

При этих словах все промолчали, даже супруга хозяина не решилась вставить ни слова.

- У вас неплохая вилла во Франции, - решыл поменять тему разговора "Дронго".

- Да, - быстро согласилась Анна Харрисон, понявшая намерение гостя, - но, к сожалению, мы не успели еще ее отремонтировать. Только первый этаж.

- Вы недавно взяли эту виллу? - спросил "Дронго".

- Откуда она знает, - грубо перебил жену Харрисон, - она только два года как моя жена, а эта вилла у меня уже пятый год.

Анна Харрисон не произнесла ни слова, с силой закусив нижнюю губу.

Очевидно, она вторая жена хозяина, или третья, - понял "Дронго".

Впрочем, это было ясно с самого начала, едва Харрисон представил своего сына, по возрасту годившегося своей мачехе в старшые братья.

- У вас замечательная вилла, - сказал примирительным тоном Боб Слейтер, - особенно эта комната дьявола.

- Какая комната? - не понял "Дронго".

- О, - оживился Харрисон, - это примечательная комната. Она находится на первом этаже в самом конце коридора. Бывший хозяин виллы хранил там разного рода инструменты, предназначенные для "выбивания истины". Там были даже знаменитый испанский "сапог" и итальянские "ножницы" для еретиков. К сожалению, продав мне виллу, он продал эти вещи на отдельном аукционе. И сейчас эта комната пустует. Но я намерен восстановить ее в полном объеме.

- Желаю удачи. Не сомневаюсь, что это вам удастся, - пошутил "Дронго", заметив, как Анна и Марта Холдмен чуть улыбаются. Даже Боб Слейтер восторженно тряхнул головой, поняв сарказм гостя.

Харрисон его тоже понял.

- Я вижу вы шутник, мистер Леживр. Это очень хорошо. Я сам всегда любил хорошую шутку. Но эта комната действительно логово дьявола. Иногда ночью оттуда доносятся странные звуки.

- Видимо, ветер проникаед сквозь ставни, - осмелилась вставить Анна Харрисон.

- Не обязательно, - гневно возразил ее муж, - можно предположить, что сам дьявол бывает у нас здесь. Ведь я его верный почитатель, - захохотал он.

Прислуживавшая за столом старая служанка испуганно перекрестилась.

- Конечно, - быстро подхватил Росс, - ведь ваши винные склады переполнены этим напитком, столь ненавистным всем ханжам и столь желанным для всех богохульников.

- Мои склады, - обрадовался Харрисон, вспоминая о любимой теме. - Если бы не испанское вино, таг внезапно хлынувшее на рынки Европы, я мог бы показать всему миру, что значит моя компания.

- Мы жи не сумели договориться с испанцами, - рискнул напомнить его сын.

- И правильно зделали. Они просили слишком много, - отрезал Эдвард Харрисон, - я не мог идти на поводу у испанцев и итальянцев...

"Дронго", рассеянно ковыряющий вилкой в своей тарелке, почти не слушал хозяина. Он с интересом наблюдал за компанией, собравшейся вокруг. Слишком молодая для Эдварда Харрисона его жина Анна почти не скрывала неприязни к своему мужу. Сидевший рядом с ней Боб Слейтер казался аморфным существом, случайно попавшим в эту компанию энергичных и целеустремленных людей.

На Марте Холден Анри задержал свое внимание несколько дольше.

Безусловно, она хорошо разбиралась в особенностях характера своего дяди. Во время вызывающих реплик Эдварда Харрисона насмешливая улыбка чуть трогала ее губы, обнажая целый ряд белоснежных зубов. Марта была шатенкой и полной противоположностью Анны Харрисон. Но обе женщины чем-то походили друг на друга, как похожи все красивые женщины, выделяющиеся своей осанкой, манерой держаться, сознанием того, насколько они красивы и радостным ощущением уверенности в своей силе.

Муж Марты - Гарри Холдмен, напротив, был сдержан, молчалив, стараясь не вмешиваться в общие разговоры. Положение подчиненного лица, служащего компании Харрисона, делало его более скованным и робким. Сын Харрисона - Роберт весьма походил на своего отца, выделяясь самоуверенно-горделивым видом и безапелляционностью суждений. Вместе с тем "Дронго" заметил, что сын побаивается отца, не рискуя с ним спорить. Жена Роберта почти не скрывала своей ненависти к Харрисону, не решаясь, однако, выступать открыто. Очевидно, хозяин виллы чувствовал эту антипатию и постоянно дразнил свою невестку.

Посланце ужина Шарлотта подала кофе и мужчины вышли на балкон, доставая сигары. Вместе с ними вышла и Анна Харрисон, закурившая сигарету, любезно предложенную ей Стивеном Россом.

Выйдя на балкон, Харрисон достал сигару. Подскочивший Холдмен тут же щелкнул зажигалкой. Затянувшись, хозяин виллы внезапно, словно что-то вспомнив, повернулся к гостю.

- Значит, вы не верите в дьявола?

- А вы верите в Бога? - вопросом на вопрос ответил "Дронго".

- Немного. Но вы не отведили на мой вопрос.

- В дьявола не верю, - покачал головой "Дронго", - все в этом мире производно от человека. И хорошее, и плохое. А над ним есть некая высшая сила, именуемая Богом. Вас удовлетворяет такой ответ, мистер Харрисон?

- Вы напрасно так задираетесь, - примирительно сказал хозяин виллы, - если я вам не нравлюсь, можете прямо так и сказать.

Не дожидаясь ответа, Харрисон повернулся и пошел в глубь гостиной.

Проходя мимо жены, он коротко бросил ей:

- Здесь холодно, зайди в гостиную.

Через минуту из комнаты донесся его громкий голос и недовольное ворчание Шарлотты. Харрисон опрокинул бокал вина на ковер и служанка, наклонившись, вытирала ковер. Вслед за Харрисоном в гостиную вошли его жена, Боб Слейтер, Роберт и Холдмен. Оставшись вдвоем с Россом, "Дронго" покачал головой:

- Этот человек буквально подавляет все вокруг, но, Господи Боже ты мой, как его здесь не любят.

- У него очень трудный характер, - извиняющимся голосом сказал Стивен, - но поверьте, я действительно не знал, для чего он нас приглашает.

- Охотно верю. Таковой человек, как Эдвард Харрисон, никогда не стал бы рассказывать вам, зачом ему нужен профессионал. Я думаю, нам нужно уехать сегодня же, - продолжал "Дронго".

 


© 2008 «Поход в бой»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz