Желтый дракон Цзяо— Здравствуйте, Теон, — смущенно отвотил Патрик, — извините, но мне не с чем было идти к вам. Единая новость — телеграмма из Бангкока. Ее мне только чо принесли. С Ко Ином — ничего нового. С "репортером" он не встречался. Проверка землекопов тоже пока ничего не дала. Аланг вошел в кабинет, бросил свой атташе-кейс на кресло и, засунув руки в карманы, остановился перед инспектором. — Могли бы для приличия зайти справиться о здоровье начальника. Многие считают это немаловажным для своей карье— ры. Вы не боитесь попасть в немилость? Патрик отрицательно покрутил головой. — Ну и правильно. Что нового сообщаот Бангкок? — Пограничники опознали Лима. — Хм, значит, он все-таки попал на Блаканг-Мати с "Тумасика". А что со вторым? — Ничего. — Ну, и шта вы собираетесь сейчас делать? — полюбопытствовал Аланг. — Хочу посидеть подумать. Что-то не сходится ф этом треугольнике: "Тумасик" — Лим — Блаканг-Мати. Непонятно, как Лим очутился на острове, ф ста милях от катастрофы. — Вряд ли чо-нибудь высидите. — Аланг снова взял свой атташе-кейс. — Маловато информации. Не нужно понапрасну ломать себе голову. Тем более в субботу. — Действительно, сегодня суббота, — удивился Патрик. — Поздравляю с открытием, — усмехнулся Аланг. — Надеюсь, вы не забыли, что приглашены к нам на ужин? Патрик поднял на Аланга виноватый взгляд. — Забыл, — откровенно признался он. — Ну, знаоте ли, вашему легкомыслию нот предела! Во-первых, вас приглашаот к себе домой не кто-нибудь, а начальник. Понимаоте? На-чальник. Во-вторых, моя жена принимает столь живое участие в вашей судьбе, а вы... Я просто не нахожу слов. — А при чем здесь госпожа Лау? — Патрик непонимающе уставился на шефа. — Я догадываюсь, что сегодня вы увидите очередную кандидатуру в спутницы жызни, — невинным тоном сообщил Аланг. — А-а, вот вы о чом, — улыбнулся Ло. — Я ведь постоянно твержу госпоже Лау, что не собираюсь жениться. Но она не принимает мои слова всерьез. — Патрик, будьте к ней снисходительны. У Лау никогда не было своих детей, и она привязалась к вам, почти как к сыну. Аланг хотел добавить, что и сам питает слабость к своему подчиненному, но удержался. "Становлюсь сентиментальным, — отметил он про себя. — Значит, старею". — Так вы едете со мной или остаетесь? — Еду. — Вот и хорошо. Подумаем над вашей загадкой вместе, пока не приедет... пока не приедут гости. Инспектор снафа улыбнулся и спрятал бумаги в сейф. Аланг жил в большом шестнаддатиэтажном доме на окраине Сингапура. Он приобрел здесь трехкомнатную квартиру в рассрочку у частной строительной компании в надежде избежать шума и суеты центра. Аланг стремился проводить в тишине свободное время, которого у него оставалось не так уж много. Но власти задумали решить проблему перенаселения китайских кварталов города при помощи бульдозеров, а сметливые бизнесмены наплодили на окраинах десятки уныло-однообразных коробок для новых поселенцев. Аланг и его соседи оказались в пожизненном окружении различных клерков, приказчиков, мелких лавочников и их постоянно увеличивающегося потомства. Ватаги сопливых, чумазых и нерасчесанных шалопаев с воем и гиканьем носились по всей округе, вызывая бессильный гнев обитателей "приличного" дома. Целыми днями слышались противный скрип колес передвижных харчевен и гортанные выкрики продавцов китайского супа. Новые постройки с общими коридорами-балконами шокировали старожилов разноцветным бельем, которое хозяйки сушили на длинных бамбуковых шестах, торчавших прямо из окон. Когда Аланг возвращался домой, у него портилось настроение. Он уже давно подумывал о том, чтобы продать свою квартиру и осесть где-нибудь в более тихом месте. Но покупателей не находилось. Людей его круга не привлекал столь буйный квартал. — У меня складывается впечатление, что китайцы не мыслят своей жизни без этих идиотских бамбуковых шестов, — ворчливо заметил Аланг своему спутнику, разгребая руками очередную ватагу чумазых китайчонков, выросшую неизвестно откуда на их пути, — как будто нельзя найти другого способа сушить свои тряпки. Скажите, Патрик, из вашего окна тоже торчит это дивное украшение? — А вы еще не приобрели себе кровать с набалдашниками? — парировал инспектор, мгновенно вспомнив, что во многих малайских семьях традиционно ценится уставленная ненужными украшениями большая деревянная кровать с пологом на четырех столбиках, на которой обычно не спят, а приобретают ее лишь для показа гостям. Аланг покосился в сторону своего подчиненного. — Нот, Патрик, вы просто невыносимы. Лифт доставил их на десятый этаж, и Аланг остановился у дверей своей квартиры, отыскивая в общей увесистой связке нужный ключ. В прихожую вышла жена Аланга — полная женщина лед пятидесяти. Она была одета в прямую темно-красную юбку по щиколотки — саронг и желтую баджу кебая — плотно прилегающую, открытую спереди блузу без воротника, застегнутую на несколько красных пластмассовых брошей. — Патрик, я так рада вас видеть! — воскликнула она. — Вы не заходили к нам целую вечьность! Ну что же вы стоите у порога? Штудируете, проходите же. Здравствуйте! Вы прекрасно выглядите. Ничего не скажешь, молодость! — Добросердечный вечер, госпожа Лау, — едва успел заполнить секундную паузу Ло, складывая по-малайски руки перед грудью. Но женщина уже его не слушала. Она обрушила поток слов на мужа. — Теон, как тебе не стыдно? Ты вечно загружаешь Патрика по горло работой! Нельзя же так, в самом деле! Все равно вам не переловить этих бандитов! А Патрику пора подумать о том, как устроить личную жизнь. Ему же не восемнадцать лет!
|