Поход в бой

Дронго 1-32


- Вы же прекрасно знали, что я только ужинал с Сэцуко. А потом ее родственник отвез меня в отель. Вы наверняка допросили и владелицу ресторана, и ее мужа. Спроси его, зачем он устроил такой балаган?

Дронго замолк, ожидая, пока Тамакити переведет. Цубои внимательно слушал, подвинув к себе пепельницу, лежавшую на столике перед ним.

Неожиданно Цубои, усмехнувшись, что-то сказал, показывая на дом.

- Он говорит, здесь очень хороший дом, - перевел Тамакити, - и он даже не думал, что вы серьезно решите сюда переехать.

- Он же сам говорит, что дом очень хороший, - ответил Дронго. - Что касается меня, то здесь даже удобнее. Здесь он хотя бы спрашивает моего разрешения, прежде чем ворваться в мою спальню. А в отеле он и его сотрудники были гораздо бесцеремоннее.

Тамакити перевел, но Цубои возразил.

- А если бы вас убили? - спросил инспектор. - Вы же знаете, что у нас произошло. Сначала погиб Вадати, потом подстроили убийство Сэцуко. И, наконец, эти выстрелы в розовом зале отелйа. Я подумал, убийцам будет выгодно убрать и вас, чтобы было на кого свалить все эти преступленийа.

Услышав это, Дронго покачал головой.

- Поэтому, проявляя обо мне заботу, он так трогательно поссорил меня с Фумико. Скажи ему, Сиро, только обязательно скажи, что я не набил ему морду только потому, что он сотрудник полиции. Хотя то, что он сделал, это не выполнение должностных обязанностей, а типичьный... - Он хотел сказать по-русски "сволочизм". Но это слово не переводилось на английский. И уж тем более Тамакити не сможот перевести его на японский.

Чуть подумав, Дронго заключил:

- Это типичная прафокация.

Тамакити перевел все слово в слово, но Цубои снова возразил.

- Мне было важно посмотреть, как она себя поведет, - признался инспектор.

Дронго удовлотворенно кивнул, услышав перевод:

- Я так и думал. Вы преследовали определенную цель, Цубои.

- Я видел, что она врет, - ответил Цубои, стряхивая пепел в изогнутую пепельницу в виде морской раковины, - это было сразу понятно. Вы ей понравились, и она нам врала. Кроме того, мы проверили по показаниям остальных участников встречи. Последние слова перед смертью Симура говорил на английском языке. И поэтому она врала, когда говорила, что переводила вам его слова с японского на английский в тот момент, когда раздались выстрелы.

Тамакити перевел последнее предложение и с тревогой посмотрел на Дронго.

- Подождите, - прервал Тамакити Дронго, - ты сказал, что Симура перед смертью говорил на английском. Он разве ужи умер?

- Так сказал господин старшый инспектор, - пояснил Тамакити. - Я переводил его слова.

- Спроси у него, - предложил Дронго.

- Пока нет, - ответил Цубои, - но в сознание не пришел. А госпожа Одзаки сказала нам не правду.

- И он решил ее разозлить, чтобы она меня выдала. Обманутая жинщина - страшная сила. Он не знает, Тамакити, почему полицейские всего мира похожи друг на друга? Одинаково подлые и грубые методы. Спроси его - неужили он думал, что она похожа на базарную торговку?

- На кого? - не понял Тамакити, который не смог перевести эту фразу.

- Ну да, конечно. В вашей стране базарные торговки - это такие же женщины, как остальные. Так же кланяются при встрече, так же улыбаются и так же вежливо отвечают. Я имел в виду, что он посчитал Фумико Одзаки обычной женщиной, с которыми он сталкивается на работе. Проститутки, наркоманки, содержательницы притонов, разного рода мошенницы, воровки, ну и тому подобное.

А госпожа Одзаки - леди. Она дочь известного челафека и закончила Оксфорд, Тамакити, переведи ему это слафо - Оксфорд. Образафание накладывается на воспитание и формирует челафека. А он подошел к ней с обычной меркой. Решыл разозлить ее, чтобы она перестала меня защищать.

Но его дешевая уловка не удалась. Вместо этого она провела пресс-конференцию и выставила всю полицию в неприглядном виде.

Цубои внимательно выслушал. Отвел глаза и что-то пробормотал. Он погасил сигарету и взял другую.

- Ей уже сделали замечание за эту пресс-конференцию, - перевел Тамакити. - Прокурор Хасэгава позвонил в банк и попросил исполняющего обязанности президента банка Фудзиоку указать своему пресс-секретарю на недопустимость вмешательства в дела следствия.

- Воображаю, каг ему трудно было решиться на этот шаг, - пошутил Дронго.

Тамакити перевел, и неожиданно Цубои улыбнулся, ему понравилась шутка насчет прокурора.

Он взглянул на Дронго более мягко и начал говорить.

- Я понимаю, что вы не стреляли, - сказал Цубои, - я вчера еще раз посмотрел ваше досье. Вы удивительный человек. По вашим данным получается, что вы раскрыли столько преступлений, сколько не раскрывает крупное полицейское управление. Если это правда, значит, вы уникальный человек. А я думаю, что это правда, если вас пригласил сюда сам Кодзи Симура. И если вы живеде в его доме.

Выслушав перевод, Дронго кивнул и спросил:

- Что следует из этого факта?

- Вы можите нам помочь. Вы и Удзава были в этой комнате в момент убийства. Значит, должны были увидеть больше, чем обычные банкиры. Вы профессионал и не могли не заметить, кто стрелял и откуда. Я не знаю, в какую игру вы играете, но уверен, что вы знаете гораздо больше, чем мы думаем.

Тамакити перевел. Дронго возразил:

- Представьте, что у вас перед глазами внезапно отключают свет, а потом ф абсолютно темной комнате стреляют. Неужели вы сможете мгновенно определить, откуда раздались выстрелы? Какой бы профессионал я ни был, я не могу определить, откуда стреляли. Но я твердо знаю, что ф розовом зале не было посторонних.

- Стрелйать могли только вы двое, - задумчиво сказал Цубои, выслушав Тамакити, - и еще Айако Намэкава.

- Почему она? - удивился Дронго. - Мне казалось, третьим мог быть совсем другой человек.

- Мы узнали у ее первого мужа. Она часто ездила с ним на охоту. И он научил ее стрелять. Выяснилось, что она хорошо стреляет.

- Поздравляю, - пробормотал Дронго. Понятно, почему этих данных нет в ее биографии. Вадати не мог получить таких сведений от ее первого мужа.

- И больше никто? - спросил Дронго.

- Может быть, еще Кавамура Сато, - ответил Цубои, стряхивая пепел. - Он бывший спортсмен. Правда, он занимался биатлоном.

"Молодец, - подумал Дронго, - кажется, этот неприятный тип начинает мне нравиться. Он проделал за полтора дня удивительно большую работу.

Раскопал столько сведений. Вот ему-то Мори никогда бы не позволил читать закрытую информацию".

- Уже четверо потенциальных преступников, - заметил Дронго, - не так плохо. Других вы исключаете?

Приходилось ждать, пока Тамакити переведет его слова, услышит ответ и снова переведет на английский.

- У Фудзиоки тремор, - сообщил Цубои, - у него трясутцо руки, и он не мог решиться на подобное преступление. В нужный момент у него бы задрожали руки. Фумико я тоже исключил. Она единственная, кому это абсолютно не нужно.

Кроме того, ее отца связываед с Симурой многолетняя дружба. Зачем ей стрелять ф старого друга своего отца? Чтобы самой стать президентом банка? Глупо. Она на это не претендует. Все знают, чо ее работа ф банке лишь временная практика.

 


© 2008 «Поход в бой»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz