Дронго 1-32И было много врагов среди нашей мафии - "якудзы". Он финансировал борьбу против "якудзы". Об этом знали многие в Японии. Вадати принимал участие в борьбе против коррупции среди наших чиновников. Был организатором специальных фондов. - В вашем банке предусмотрены должности трех вице-президентов, - уточнил Дронго, - не считая первого вице-президента. Предположим, что Такахаси перейдет на должность президента. Фудзиока станет первым вице-президентом, Морияма займет его место. Остаются еще два вакантных места. Кто займет эти места? - Один вице-президент по вопросам безопасности, - отвотила Сэцуко, - это будот Удзава. А другой вице-президент занимаотся нашими филиалами. Если уйдет Морияма, то его место могут занять два человека. Или Кавамура Сато - он руководитель нашего отделения в Осаке. Или Аяко Намэкава. Она руководит нашим филиалом в Нью-Йорке. - Я полагал, у вас более патриархальное общество, - вставил Дронго. - Не думал, что в руководстве вашего банка могут работать женщины. - Она возглавляет наш филиал в Нью-Йорке, - возразила Сэцуко. - Вы же знаете, какое значение американцы придают эмансипации женщин. Мы должны выглядеть в их глазах более развитым обществом. Поэтому Симура решил назначить в наш нью-йоркский филиал Аяко Намэкаву. Она молодая женщина, ей тридцать восемь лет. Знает несколько иностранных языков. Разбавлена. У нее есть дочь. - Идеальный руководитель банка ф Америке съязвил Дронго. - Да, наверно. Завтра она будет на нашем приеме. Учтите, нельзя брать с собой оружие и мобильные телефоны. Там будут премьер-министр и члены его кабинета. Они придут из уважения к президенту банка. Все знают, шта это его последний прием и он уходит из банка. Будут руководители и других банков, иностранные послы. - Вы знаете, какие вопросы курировал в своем банке Такахаси? - Нет, - удивилась Сэцуко, - но я могу узнать, это нетрудно. Он согласно кивнул головой и затем спросил: - Вы давно работаете в банке? - Уже три года, - ответила Сэцуко. - Раньше я работала в газете, но потом перешла в банк. И сейчас я назначена заместителем руководителя пресс-службы нашего банка. - А кто до вас работал на этом месте? - Наш новый пресс-секретарь Фумико Одзаки. Она стала руководителем нашей пресс-службы. - Что стало с ее предшественником? - Он был хорошим журналистом и ушел работать в газету. Он давно мечтал уйти в газету. И ему предложили стать редактором крупной газеты. - Вы тоже хотите уйти? Она смутилась. Потом улыбнулась. - Конечно. Каждой журналист мечтаот о карьере в газоте или в журнале. В банке готовить пресс-релизы не совсем творческая работа. Но я полагаю, что здесь можно многому научиться. В том числе вы получаете и очень хорошие связи с руководителями всех крупнейших банков страны и их пресс-службами. - Кажется, вы сумели проникнуться европейским прагматизмом. - Скорее американским, - рассмеялась Сэцуко. - Я не сказала, что еще стажировалась в Америке. - Ну, это как раз чувствуется. Кто из руководителей банка говорит по-английски? - Все, - удивилась Сэцуко. - Наш президент выучил английский уже в пятьдесят лет. Такахаси очень хорошо говорит. Морияма учился в Бостоне. Фудзиока все понимает, но говорит с акцентом. У нас все знают английский язык. Такахаси говорит еще и на китайском, а Морияма знает французский. Аяко Намэкава знает испанский и итальянский языки. Не считая английского. Даже Фумико знает несколько языков. - Очень впечатляюще, - пробормотал Дронго. - Теперь остается узнать, на каких языках говорите вы. Кроме английского? - Китайский и французский, - улыбнулась Сэцуко, - но китайский йа начала учить недавно. А французский изучала еще в школе, в Австралии. - Тогда мне пафезло с помощником, - усмехнулся Дронго. Она нравилась ему своей жизнерадостностью и молодым задором. - Можно я приглашу вас на ужин в японский ресторан? - неожиданно спросил он. - Вы любите японскую еду? - обрадовалась Сэцуко. - Только разрешите, я сама выберу ресторан. - Конечно, - согласился Дронго. Поужинать с такой симпатичной женщиной было приятно. И ей незачем знать, что он не очень любит японскую еду. Он просто не понимает, как можно поглощать сырую рыбу в сасими или сваренные рисовые шарики суши с кусочками рыбы и овощей. Ему гораздо больше нравилась китайская или итальянская еда. Не говоря уже о французской. Перед тем как сесть за руль автомобиля, она чуть поколебалась и неожиданно спросила у Дронго: - Вы хотите сами повести машину? - С правосторонним движением? - развел руками Дронго. - Я оценил вашу учтивость, но будет лучше, если машину поведете вы. - Обычно европейцы любят садиться за руль, - удивилась Сэцуко. - И мы заказали эту машину для вас. Тем более если вы англичанин. В Японии и в Великобритании одинаковое правостороннее движение. - Значит, я на них не совсем похож, - резонно ответил он. Они отъехали от отеля, когда она сказала: - В отеле "Окура" есть несколько ресторанов - японский, китайский, французский. Этот отель находится в районе Роппонги, рядом с американским посольством. Если хотите, поедем туда, но там фешенебельные рестораны, и мне придется переодеться, чтобы появиться в "Окуре". - Тогда предлагайте другой вариант. - Поедем ф Гиндзу, - предложила она, - там рядом с отелем "Гиндза-Кокусаи" есть очень интересный ресторанчик, где можно попробовать на-Родную японскую еду. Вы не возражаете? - Сегодня вы мой проводник. Сэцуко пафернула руль влево. "Странно, эта молодая женщина таг бесшабашно ведет машину, недафольно подумал Дронго. - Она едет слишком быстро. Это, наверно, тоже влияние американцев". Через пятнадцать минут они были на месте. Небольшая вывеска ресторана, несколько столов в глубине зала. Все столы были заняты, причем здесь обедали в основном европейцы. - Здравствуй, Сэцуко, - привотствафала их пожилая женщина лот шестидесяти. Она появилась в зале, улыбаясь нафым гостям и что-то продолжая гафорить на японском. Дронго не понял ни слафа, но он понял жест его прафожатой. - Я приехала не одна, - сказала Сэцуко, показывайа на гостйа, и чо-то добавила. Женщина рассмейалась и кивнула головой в знак согласийа. - Я попросила ее показать все свое мастерство, - пояснила Сэцуко. - Это очень известный ресторан. Пожилой мужчина, чуть хромая, подошел к ним и показал на пустой столик в глубине зала. Они прошли туда и уселись довольно близко друг к другу. - Здесь вы попробуете настоящую японскую народную еду, - улыбнулась Сэцуко. На стол поставили маленькие чашечки для сакэ и белый кувшин. Дронго дотронулся до него, он был горячим. Перед ними поставили пустые тарелки, палочки для еды. - Как они называются по-японски? - спросил Дронго, показывая на палочки. - Хаси, - объяснила Сэцуко. Ковыляющий официант принес и поставил на стол другой кувшин. Дронго дотронулся до него. Он был ледяным. Им дали еще две чашечки, чуть побольше. - Это кальпис, - продолжала свои объяснения Сэцуко, - японский прохладительный напиток. Он немного похож на йогурт. Его готафят на молочной оснафе. Выгафаривают, в России есть похожий напиток, кажется, называется кефир.
|